This is the first in a two-part series that highlights scenarios when interpreting services did not meet expectations and some specific learnings from the situations.
Working with medical interpreters doesn’t always mean that you will be working with a professional medical interpreter. So, what defines what it means to work with the right medical interpreter?
When the patient or family members are bilingual, it might not be immediately apparent to the medical team if an interpreter is needed or not. As a medical interpreter, you might find yourself in this situation, too, if you are ever in need of medical care. As it turns out, sometimes an interpreter is truly not required.
Sometimes the interpreter's champion is an unlikely or unexpected person. It's always nice when a member of the medical team understands how important your role is!
Understanding that a medical interpreter is a needed asset in the medical encounter with a language barrier is something that is still up for debate. While we in the profession understand that importance, it's not always clear to the medical staff.
Excerpt: Healthcare and Medical Interpreter certification has existed in the United States for several years. Is it worth pursuing? This article explores one angle interpreters should consider when answering that question for themselves.
Money talks and it is the pathway to success for health care and all medical interpreters. Learn how standards, consistency and efficiency in operations can have healthcare showing you the money!
Consistency in any service, from a grocery store, to banks, to the doctor office, needs to be a consistent system. If Google marries Siri, will that fix all the variables for a consistent experience where ever you go? Let's hope that isn't the answer.
Compliance, Risk Management, Pastoral Services, Facilities Management: Who buys Language Services?
Language services is number 367 on the to-do list for most buyers. Take the guess work out of buying and see how to make interpreting services work for your organization.
How healthcare invites limited English speaking patients to engage depends on user experience.
Interpreters need to convey an accurate message, not edit the speaker’s message or style of speech.
The medical interpreter’s professional and ethical expectations apply to everyone in every encounter. How does this influence social or personal relationships between professionals?
Theses are a few things medical team members should keep in mind about sight translation.
If interpreters are not careful, sight translation can cause serious damage to communication in medical settings.
Here are a few things medical interpreters can do to establish themselves as integral members of the medical team.