Sometimes family members of the patient don’t want interpreters, especially if they feel prepared to do the interpreting. That perspective can change once they discover that their skill levels don't meet the needs of the encounter.
Consistency in any service, from a grocery store, to banks, to the doctor office, needs to be a consistent system. If Google marries Siri, will that fix all the variables for a consistent experience where ever you go? Let's hope that isn't the answer.
When participating in professional development activities, let's find ways to share the learning with all interpreter colleagues.
Cynthia Peinado Hermosillo highlights her topic on informed consent, which she’ll present at the 9th Annual TAHIT Educational Symposium.
Natalya Mytareva highlights her topic on interpreting non-standardized healthcare terms. She’ll present at the 9th Annual TAHIT Educational Symposium.
Andrew Jerger highlights his session on note-taking skills for interpreters, which he'll present at the 9th Annual TAHIT Educational Symposium.
Eliana Lobo shares highlights of her presentation for working medical interpreters, which she'll present at the 9th Annual TAHIT Educational Symposium.
Want to become a medical interpreter? Here is some advice on how to get started on your professional journey.
Medical interpreters should proactively convey their competence to inspire confidence in their professional abilities.
Aspiring medical interpreters can get a head start on learning beyond the essentials covered in their initial interpreter training program.
Interpreting in pediatrics is unique to other settings in that interpreters, like pediatricians, are dealing with young patients and their caregivers.
The purpose of this paper is to leave you with an overview of how pediatric encounters differ from adult ones, as well as a concrete set of strategies you can use in order to minimize the potential for errors and the stress associated with the encounter, while maximizing your accuracy.
Beverly Treumann shares insights on her presentation for the 2014 California Health Care Interpreting Association's Educational Conference, which focuses on the content of the California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles & Intervention.
Let’s face it. Not all teachers have what it takes to handle Kindergarten, and not all nurses have what it takes to handle the ICU. The same can be said for interpreters. Not all interpreters can handle international affairs and not all interpreters can handle healthcare. With that in mind, how can you tell if healthcare interpreting is right for you?
As field observation becomes a standard part of interpreter training programs and employee evaluations, the need to conduct effect post-session debriefs (a.k.a. performance feedback) grows. Facilitating a good debrief session is requires preparation and skill just as interpreting itself does. Here are a few tips to consider.